Desperado
ชอบเพลงนี้ ฟังดูเศร้าๆ แต่ลองมองดูเนื้อหาของเพลงที่เปรียบเปรยกับไพ่ (ป๊อกเด้ง !! - -")
แล้วก็มีคำถามหนึ่ง ที่ที่ถามตัวเองว่า
why don't you come to your senses? You been out ridin' fences for so long now. นานเกินไปแล้วเธอ ที่กักขังหัวใจจมอยู่ความทุกข์It may be rainin', but there's a rainbow above you You better let somebody love you, before it's too late ถึงแม้ว่าช่วงนี้จักดูเหน็บหนาว แต่ปลายทางนั้นฟ้าหลังฝน พร้อมรุ้งครามยังมีอยู่เสมอ :D
ต้นฉบับเสียงร้องคงเป็นวงในตำนาน the Eagles
แต่ยังอยากร้องฟังเสียงของผู้หญิงที่ถ่ายทอดอารมณ์นี้
สะหน่อยและได้พบเธอคนนี้
Carrie Underwood - American Idol ปีที่ 4
ชักเริ่มจะหลังรักเธอแ้ล้วสิ =D
Desperado : Carrie Underwood
"Desperado" Desperado, why don't you come to your senses? You been out ridin' fences for so long now Oh, you're a hard one I know that you got your reasons These things that are pleasin' you Can hurt you somehow Don't you draw the queen of diamonds, boy She'll beat you if she's able You know the queen of hearts is always your best bet Now it seems to me, some fine things Have been laid upon your table But you only want the ones that you can't get Desperado, oh, you ain't gettin' no younger Your pain and your hunger, they're drivin' you home And freedom, oh freedom well, that's just some people talkin' Your prison is walking through this world all alone Don't your feet get cold in the winter time? The sky won't snow and the sun won't shine It's hard to tell the night time from the day You're losin' all your highs and lows Ain't it funny how the feeling goes away? Desperado, why don't you come to your senses? Come down from your fences, open the gate It may be rainin', but there's a rainbow above you You better let somebody love you, before it's too late
desperado [noun] : someone who willingly does risky, dangerous and often criminal things
DESPERADO แปลตรงๆได้ว่า พวกลุยแหลกไม่กลัวตาย ส่วนใหญ่เป็นก่อคดีปล้น เป็นพวกสิ้นคิด พวกวายร้าย
แต่เพลง DESPERADO ซึ่งถ้าเป็นต้นฉบับจะร้องโดยวง The Eagles ที่ร้องปลอบใจใครสักคนที่จมอยู่กับอดีต (ทำนองว่าสิ้นหวังไม่เลิก) และเรียกร้องให้ใครคนนั้นเปิดใจใหม่ได้แล้ว ดังนั้น desperado ในที่นี้น่าจะหมายถึงอาการสิ้นหวัง จมทุกข์มากกว่า
drive something home [Idiom] : to say something clearly and with a lot of force so that you are certain people understand it:
walk somebody through something [phrasal verb] : to slowly and carefully explain something to someone or show someone how to do something
DESPERADO แปลตรงๆได้ว่า พวกลุยแหลกไม่กลัวตาย ส่วนใหญ่เป็นก่อคดีปล้น เป็นพวกสิ้นคิด พวกวายร้าย
แต่เพลง DESPERADO ซึ่งถ้าเป็นต้นฉบับจะร้องโดยวง The Eagles ที่ร้องปลอบใจใครสักคนที่จมอยู่กับอดีต (ทำนองว่าสิ้นหวังไม่เลิก) และเรียกร้องให้ใครคนนั้นเปิดใจใหม่ได้แล้ว ดังนั้น desperado ในที่นี้น่าจะหมายถึงอาการสิ้นหวัง จมทุกข์มากกว่า
drive something home [Idiom] : to say something clearly and with a lot of force so that you are certain people understand it:
walk somebody through something [phrasal verb] : to slowly and carefully explain something to someone or show someone how to do something
ขอขอบคุณที่มาขอคำแปล :คุณ ZMEN
ฤาจะให้แหม่มดอกจิก หรือ แจ็คดอกจิก เอาหัวใจไปผูกงานนั้นอยู่อีกหรือ
ขังหัวใจตัวเองอยู่ทำไมกันเหล่า เปิดหัวใจเพื่อต้อนรับความรักที่รอท่านอยู่ =D
From Peacefulwind
Free Corner: Let the Music Heal Your Soul, เพลง
0 ความคิดเห็น